| Buongiorno と Buonasera |
|
| イタリアでは、 この二つの使い分けの感覚が、日本とはだいぶ異なるようです。 「こんにちは」と「こんばんは」のような違いがあるのは確からしいのですが、 実は、切り替えの時間がポイントになっているようで。 日本ではだいたい日が傾いてきたら「こんばんは」という感じですが、 イタリアの切り替え目安は、お昼休みにあるのです。 端的に言うと、午後3時過ぎたらBuonaseraなのですって。 スペインの人とかもそうだって言いますが、 あちら(ラテンの人たち?)はお昼時間を3時間ぐらい取るらしく、 まあ、もちろん押しなべてという事ではないでしょうが、 銀行もたいがい12時から午後3時までは閉まっているのだそうです。 ゆえにイタリアの人々の一日は午前と午後に別れる感じで、 さ〜これから午後が始まるゾ、と気合を入れなおす(笑)、 その気持ちの切り替え具合が、Buonaseraになるというワケです。 今の季節(5月すぎ)には、夜の9時ぐらいにやっと暮れてくるので、 4時5時はまだ全然明るいのですね。 なので、日本語の「こんばんは」の感覚とはひと括りに出来ないみたいで。 あたしが使っている和訳サイトに「こんにちは」と出ていたので、 え?こんばんはじゃないのか?としつこく調べてみたら判明したのです。 ビックリでした〜。 でもなんかすっごくイタリア人気質を理解できたような気がする〜。 嬉しい発見でしタ! Buonaseraが女性的と思ったのは、単に女性名詞だから(笑)。 元気なBuongiorunoより、語感が優雅だなという主観ですネ。 で、そのBuongioruno、 これがまた実際には、暗くなっても平気で使ってるみたいで・・・(- -)。 日本語でもつい、夜なのにこんにちは〜なんて言っちゃったりしますよね、 あんな感じで、ましてや大らかなイタリア人ですから、 ぜんぜんノンチェプロブレーマ〜みたい! イタリア人、ステキにいい加減です。。。わはは。 |
|